Previous Page  12 / 15 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 12 / 15 Next Page
Page Background

Upper Town Reeve’s House

(house no. 357)

The residence of the Upper Town’s reeve was the meeting place

of the Upper Town administration beginning in the 14th

century. Its long history is attested by its medieval

cellars and late Baroque façade.

Oberstädtische Vogtei

(Hausnummer 357)

I

m Haus des oberstädtischen Vogtes traf

sich die Selbstverwaltung der sog. Oberen

Stadt schon seit dem 14. Jh. Die lange

Geschichte des Hauses beweisen vor allem

mittelalterliche Keller und die spätgotische

Barockfassade.

Motorway bridge

The Vysočina motorway bridge, built in

the years 1972–1978, is the highest (77 m)

and second longest (425 m) bridge on the D1

motorway. It is comprised of two parallel bridges, one

for each direction of the motorway, which are 175 cm apart from one another.

It is also unique for its construction design, which does not employ auxiliary

trusses. The steel structure weighs 6,000 tons.

Autobahnbrücke

Die Autobahnbrücke Vysočina (in Jahren 1972–1978 gebaut), ist mit ihren

77 Metern die höchste und mit ihren 425 Metern die zweitlängste Brücke der

Autobahn D1. Es geht eigentlich um zwei Brücken, jede für eine Richtung,

die 175 cm voneinander getrennt sind. Einzigartig war auch der Bau der

Konstruktion (Gewicht von 6 000 Tonnen) mit der vorgeschobenen Methode

ohne das Hilfsgerüst.

Grammar school

The original middle school (also

called burgher school) was built

on 28 August 1901 on the site of

a former sheepfold. In 1929 it was

renamed the Land Reform Real

Grammar School. The school has

changed its name and focus several

times to this day. The building now

houses the grammar school, which

became independent in 1961.

Das Gymnasium

Die ursprüngliche Bürgerschule

wurde am 28. August 1901 an der

Stelle des ehemaligen Schafstalls

gebaut. Seit 1929 wurde sie zum

Landreformrealgymnasium umbe-

nannt. Ihren Namen und auch die

Richtung hat die Schule bis zu den

heutigen Tagen noch mehrmals

geändert. Heutzutage gibt es

im Gebäude das Gymnasium, das

im Jahr 1961 selbstständig wurde.

Former manorial granary

This imposing structure with tiny windows is

a dominant feature of the northwestern part

of town. It was built during the reign of Maria

Theresa as a reserve storehouse for grain and

other agricultural products in the event of crop

failure. Today it is used for storage.

Ehemal iger Herrenspeicher

Das mächtige Gebäude mit kleinen Fenstern bildet

die Dominante des nordwestlichen Teils der Stadt. Das

Gebäude wurde zur Zeit Maria Theresias als Getreidespeicher

und Lager anderer landwirtschaftlichen Produkte für den Fall der

Missernte. Heute benutzt man das Gebäude als Lager.

Monument to the Fallen

The monument to the victims of the First World

War stands in a small park. Two round sandstone

columns are joined by an ornamental cornice

which bears the inscription: 1914 TO THE FALLEN

1919. The names of the 145 fallen are stored in the

foundations on lead plates.

Gefallenendenkmalfür

die Opfer des 1. Weltkrieges

Das Denkmal im kleinen Park besteht aus zwei

runden Sandsteinsäulen, die mit einem Ziersims

verbunden sind. An dem Sims befindet sich

die Innschrift: „1914 Den Gefallenen 1919“.

Die Namen von 145 Kriegsgefallenen sind im

Fundament auf Bleiplatten aufbewahrt.